Linkages home
Boletín de Negociaciones de la Tierra
· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · ·
Servicio Informativo sobre Negociaciones Relacionadas con el Medio Ambiente y el Desarrollo Sostenible
Formato PDF
Versión en francés
Versión en inglés
Volver a IISD coverge
Volume 15 Número 185 - Miércoles, 22 de junio de 2011
HECHOS DESTACADOS DE LA CP 5 DE CFP
Martes, 21 de junio de 2011

La quinta Conferencia de las Partes (CP5) del Convenio de Rótterdam sobre Consentimiento Fundamentado Previo (CFP) se reunió en su segunda jornada de trabajo en Ginebra, Suiza, el martes 21 de junio de 2011.

Por la mañana, los delegados consideraron los químicos a incluir en la lista del Anexo III. Durante la tarde, discutieron asuntos relacionados con el CRQ y las sinergias. Un grupo de contacto sobre presupuesto y asistencia técnica se reunió durante el día.

ASUNTOS RELACIONADOS CON LA IMPLEMENTACIÓN DEL CONVENIO

ESTATUS DE LA IMPLEMENTACIÓN: La Secretaría presentó el documento (UNEP/FAO/RC/COP.5/6) sobre posibles enfoques para el tratamiento de los químicos recomendados para su inclusión en el Anexo III por el CRQ sobre los cuáles la CP no es capaz de llegar a un consenso. SUDÁFRICA y NIGERIA pidieron un grupo de contacto que redacte una decisión sobre posibles enfoques. COLOMBIA, CUBA y VENEZUELA sugirieron que un nuevo anexo podría violar el espíritu del Convenio, mientras que SUIZA lo prefirió. La UE anunció que haría circular un documento de sala de conferencia (CRP) proponiendo una decisión de la CP que permita la aplicación temporaria y voluntaria del procedimiento de CFP sobre un químico específico durante la próxima CP.

Tras destacar las potencial consecuencias negativas de no lograr incluir al amianto crisotilo, AUSTRALIA sugirió que se establezca un grupo de contacto para resolver los malos entendidos técnicos en relación con el químico, y en caso de que esto no fuera posible, para considerar otros enfoques. UCRANIA, con la FEDERACIÓN RUSA, hizo hincapié en la necesidad de garantizar que las notificaciones se hagan correctamente, y advirtió contra abandonar el consenso. El INSTITUTO DEL CRISOTILO hizo hincapié en la importancia del consenso y dijo que la creación de nuevos anexos debilitará el Convenio.

Jim Willis hizo hincapié en que en ausencia de una decisión para incluir una sustancia en el Anexo III, las sustancias recomendadas por el CRQ deben ser consideradas en cada CP.

Los delegados acordaron el establecimiento de un grupo de contacto que primero considere la inclusión de la sustancia, y –si es incapaz de llegar a un acuerdo– prepare un enfoque para tratar las sustancias recomendadas por el CRQ sobre los que la CP no es capaz de llegar a un consenso. Karel Blaha (República Checa), y Hala Al-Easa (Qatar), acordaron copresidir el grupo de contacto.

COMITÉ DE REVISIÓN DE QUÍMICOS: La Secretaría presentó los documentos (UNEP/FAO/RC/COP.5/7/Rev.1; UNEP/FAO/RC/COP.5/8-9). Los delegados acordaron la confirmación de los nombramientos del CRQ.

El Presidente Gwayi presentó entonces las nominaciones de los gobiernos que designarán expertos del CRQ (UNEP/FAO/RC/COP.5/8), destacando que las acciones subrayadas en el documento incluían la presentación de nominaciones de los países hechas por los grupos regionales. Las Partes solicitaron a la Secretaría que redacte una decisión sobre este asunto.

El Presidente de la CRQ, Marit Randall (Noruega), presentó los informes del CRQ5, el CRQ6 y el CRQ7 (UNEP.FAO/RC/COP.5/9, Add.1/Rev.1, Add.2/Rev.1 y Add.3). En la discusión subsiguiente, la UE dio la bienvenida a la continuación del trabajo del CRQ sobre la aplicación de los criterios del Anexo II, destacando que este trabajo debería mejorar el número de notificaciones que cumplan con los criterios en el futuro. El GRUPO DE ÁFRICA instó a la CP a reconocer los estudios regionales como una herramienta adecuada para su uso en las notificaciones.

NORUEGA, con el apoyo de CANADÁ y EE.UU., reconoció el importante papel de los observadores en el trabajo del CRQ e hizo hincapié en que esto debería continuar. En cuanto a la interpretación legal del PNUMA del “maluso intencional”, CANADÁ subrayó que la inclusión en la lista no se puede justificar sólo basado en esto. CROPLIFE INTERNACIONAL expresó su preocupación acerca de la aplicación del CRQ de los criterios del Anexo 2 y Nexo 4, sosteniendo que las actuales prácticas carecen de rigor.

CONSIDERACIÓN DE QUÍMICOS PARA SU INCLUSIÓN EN EL ANEXO III DEL CONVENIO: Alaclor y Aldicarb: La Secretaría discutió la revisión del alaclor (UNEP/FAO/RC/COP.5/14) y el aldicarb (UNEP/FAO/RC/COP.5/15) para su inclusión en el Anexo III, la lista de químicos y pesticidas prohibidos o restringidos por motivos de salud o ambientales. El Presidente Gwayi sostuvo que el proceso de adopción de cada químico incluía: la revisión de notificaciones de diferentes regiones sobre el químico; recomendaciones del CRQ; y acuerdo de las Partes en cuanto a que el químico cumple con los requisitos de los artículos 5 y 7 del Convenio, sosteniendo que se recibieron notificaciones de al menos dos regiones de CPF y que las notificaciones satisfacen los criterios enumerados en el Anexo II. Las decisiones de incluir ambos químicos fueron adoptadas y entrarán en vigor el 24 de octubre de 2011.

Endosulfan: La Secretaría presentó los documentos (UNEP/FAO/RC/COP.5/12-13), y el Presidente Gwayi abrió el piso a la discusión. Las declaraciones de las Partes se centraron en la disponibilidad de asistencia técnica.

CUBA pidió la inclusión de referencias, en la decisión, a la asistencia financiera y técnica. El Presidente Gwayi sugirió que Cuba envíe el texto pertinente al grupo de contacto del presupuesto y la asistencia técnica. Masa Nagai, Asesor Legal del PNUMA, aclaró que las decisiones sobre las recomendaciones del CRQ eran técnicas, y dijo que las cuestiones políticas deberían ser discutidas en otros lugares. CUBA, con el apoyo de ARGENTINA, hizo hincapié en que las decisiones de la CP son políticas y tienen consecuencias políticas. IRÁN sugirió que se incluya, en el proyecto de informe, un texto que trate las preocupaciones de Cuba. La UE, con el apoyo de NORUEGA, recordó que preocupaciones similares fueron resueltas en el marco de la Convención de Estocolmo como parte de los debates sobre asistencia técnica, y sugirió que se continúe con la inclusión en las listas. MAURITANIA pidió una inmediata decisión sobre la inclusión en la lista del Anexo III. Los delegados acordaron revisitar esta cuestión más adelante en la semana.

Amianto crisótilo: La Secretaría presentó su nota sobre el amianto crisotilo (UNEP/FAO/RC/COP.5/11). UCRANIA, KAZAKHSTÁN, KYRGYZSÁN y VIETNAM se opuso a la inclusión, sosteniendo que el caso científico relacionado con los riesgos no es conclusivo, y que no hay disponibles sustitutos adecuados. INDIA y SUDÁN se opusieron a la inclusión en la lista, citando las respectivas piezas de evidencia nacional que sugieren que la sustancia puede ser utilizada de modo seguro. GUINEA solicitó que estos estudios sean puestos a disposición para el análisis comparativo dentro del Convenio. UCRANIA dijo que la recomendación del CRQ no fue hecha por consenso. ZIMBABWE, la FEDERACIÓN RUSA y el CENTRO DE INFORMACIÓN SOBRE AMIANTOS, se opusieron a la inclusión del amianto crisotilo y, con IRAK, cuestionaron la evidencia de daños a la salud humana. La ALIANZA INTERNACIONAL DE ORGANIZACIONES SINDICALES se opuso a la inclusión en la lista, haciendo hincapié en que se perderían diez mil empleos.

JAMAICA, NIGERIA, ZAMBIA, JORDANIA, SUIZA, KENYA, MALDIVAS, ARGENTINA, GUINEA, BOLIVIA, VENEZUELA, REPÚBLICA DE COREA, SENEGAL, NORUEGA, REPÚBLICA DOMINICANA, TAILANDIA, BAHREIN, la ALIANZA DE LA CONVENCIÓN DE RÓTTERDAM, AUSTRALIA y la UE apoyaron la inclusión del amianto crisotilo en el Anexo III.

Las Partes que apoyan  la inclusión señalaron que: las recomendaciones del CRQ claramente indican que el amianto es una sustancia peligrosa, dañina para la salud humana y el ambiente, como sostiene la OMC; que el CFP es importante para los países en desarrollo que tienen estructuras institucionales y jurídicas débiles para el tratamiento de materiales peligrosos; que los análisis de las evaluaciones de riesgo indican que el riesgo del amiento es difícil de manejar; y que la inclusión en la lista del químico es algo distinto a su restricción y que el objetivo del Convenio es mejorar la transparencia a través del procedimiento de CFP.

AUSTRALIA sugirió que se consideren formas de garantizar que el Convenio pueda responder a sus objetivos si la sustancia no es incluida en la CP5. SUIZA propuso que se evalúe y mejore la funcionalidad de la Convención. La UE propuso un grupo de contacto para el tratamiento de esta cuestión.

El Presidente Gwayi pospuso una decisión hasta que se consideren los enfoques para el tratamiento de los químicos recomendados por el CRQ sobre los cuales la CP no es capaz de llegar a un consenso.

INTERCAMBIO DE INFORMACIÓN: La Secretaría presentó los documentos (UNEP/FAO/RC/COP.5/20 y UNEP/FAO/RC/COP.5/INF/8).

La UE hizo hincapié en la necesidad de un intercambio de información de buen funcionamiento, práctico, eficiente en términos de costos y actualizado regularmente. La CP pidió a la Secretaría que redacte una decisión sobre el plan estratégico propuesto para el establecimiento de procedimientos para el componente de la Convención de Rótterdam del mecanismo de intercambio de información.

MEJORA DE LA COOPERACIÓN Y COORDINACIÓN ENTRE LAS CONVENCIONES DE BASILEA, RÓTTERDAM Y ESTOCOLMO

La Secretaría presentó los documentos (UNEP/FAO/RC/COP.5/25, 25/Add.1-6, y UNEP/FAO/RC/COP.5/INF/11-12, INF12/rev.1, INF/14-17) sobre este ítem, destacando la Decisión SC 5/27 de la Convención de Estocolmo (UNEP/FAO/RC/COP.5/INF/17) sobre esta cuestión, y describiendo los cambios editoriales menores necesarios para la adopción de una decisión sustantivamente idéntica en la CP5.

ARGENTINA, ECUADOR, la UE, NORUEGA y SUIZA expresaron su apoyo al proceso de sinergias.

ECUADOR hizo hincapié en la importancia de institucionalizar las reuniones del buró conjunto.

La CP5 solicitó que la Secretaría prepare un proyecto de decisión en base a las decisiones tomadas por la CP5 de la Convención de Estocolmo, que contenga las modificaciones adecuadas.

GRUPOS DE CONTACTO

PRESUPUESTO Y ASISTENCIA TÉCNICA: El grupo de contacto, Copresidido por Kerstin Stendahl (Finlandia) y Mohammed Khashashneh (Jordania) sobre el presupuesto y la asistencia técnica comenzó su trabajo el martes por la mañana y trabajó hasta la noche.

Por la mañana, la Secretaría presentó documentos (UNEP/FAO/RC/COP.5/22-24 y Add.1, y UNEP/FAO/RC/COP.5/INF/9) y documentación aplicativa adicional, entre otras cosas sobre la escala de las evaluaciones y el estatus del balance y la reserva operativa del fondo a diciembre de 2010. También destacó que el presupuesto propuesto fue preparado para que refleje tanto el escenario del Secretario Ejecutivo como un escenario de crecimiento nominal.

El Copresidente Stendahl destacó que, como la decisión sobre el presupuesto debería ser un espejo de la tomada durante la última CP de la Convención de Estocolmo, el grupo también discutirá las reglas financieras.

SUIZA propuso que se refleje la reasignación de la mitad de su contribución al Fondo Voluntario en el escenario de crecimiento nominal, y algunos países Parte desarrollados propusieron en cambio que sólo un cuarto de la contribución de Suiza vaya al Fondo Voluntario. Ambas propuestas serán discutidas. Un bloque regional sugirió que la tasa de cambio utilizada en ambos escenarios sea un promedio de enero de 2010.

Por la noche, el grupo discutió la legalidad de la reasignación de las contribuciones del país sede al fondo fiduciario voluntario, considerando que las contribuciones evaluadas aumentarán.

En cuanto a la asistencia técnica, el Copresidente Khashashneh informó a los delegados que deberán considerar la propuesta cubana de incluir –en el presupuesto– la asistencia técnica para los nuevos químicos.

La Secretaría presentó entonces los documentos (UNEP/FAO/RC/COP.5/19 y UNEP/FAO/RC/COP.5/INF/17) e información adicional que incluyó una síntesis de los costos de los elementos individuales del programa de trabajo propuesto para dar asistencia técnica a nivel regional y nacional en 2012-2013, presentados bajo ambos escenarios presupuestarios.

Unas pocas Partes destacaron que la asistencia técnica es financiada por fondos voluntarios y por lo tanto no es segura.

Un grupo regional desarrollado pidió aclaraciones sobre la necesidad de asistencia técnica acerca de los cuatro nuevos químicos a incluir en la lista, sugiriendo que la asistencia técnica en términos de talleres y reuniones de capacitación debe ser brindada por UNITAR o FAO.

Luego los países en desarrollo priorizaron las actividades adicionales de asistencia técnica, incluyendo el entrenamiento práctico, los kits de recursos, las herramientas electrónicas y una mesa de ayuda. Un país desarrollado destacó que el mecanismo de intercambio ya cumple funciones similares, y pidió mayor eficiencia en el proceso. La Secretaría hizo hincapié en que son necesarios recursos para ayudar a los países en desarrollo en la interpretación e implementación de DGDs técnicas brindas por los expertos del CRQ.

EN LOS PASILLOS

Las negociaciones del martes tuvieron un comienzo eficiente con la rápida adopción de las decisiones de inclusión en la lista del aliclor y el aldicarb. Sin embargo, los avances se estancaron cuando las Partes consideraron el endosulfan y algunas Partes pidieron que se vinculen las decisiones de inclusión en las listas con garantías de asistencia financiera y técnica.

 Dentro del grupo de contacto, los delegados se mostraron muy confundidos sobre cómo tratar las actividades de asistencia técnica en relación con las sustancias prohibidas (como el endosulfan). “Muy pocos países la necesitarán cuando la prohibición entre en vigor”, dijo uno. “Para lo que necesitamos asistencia es para la interpretación del DGD”, respondió un país pequeño.

En respuesta a las numerosas veces que se evocó a la Convención de Estocolmo durante las deliberaciones del grupo de contacto, varios concluyeron que algunos delegados parecen confundidos en relación con qué incluye la definición de asistencia para Rótterdam. Otros sostuvieron, irónicamente, “teniendo en cuanta la atención dedicada al desarrollo de sinergias entre las  Convenciones de Químicos, lo que se necesita es un claro entendimiento de los mandatos respectivos”.”

^volver al comienzo
Volver a IISD coverge

Este número del Boletín de Negociaciones de la Tierra © <enb@iisd.org> fue escrito y editado por Melanie Ashton, Tallash Kantai, Keith Ripley, Jessica Templeton, y Liz Willetts. Editora Digital: Angeles Estrada. Traducción al Español: Socorro Estrada. Editora: Pamela S. Chasek, Ph.D. <pam@iisd.org>. Director de los Servicios de Información del IIDS: Langston James “Kimo” Goree VI <kimo@iisd.org>. Los donantes permanentes del Boletín son el Gobierno de los Estados Unidos (a través del Buró de Océanos y Asuntos Ambientales y Científicos Internacionales del Departamento de Estado), el Gobierno de Canadá (a través del CIDA), el Ministerio de Relaciones Exteriores de Dinamarca, el Ministerio Federal para la Cooperación Económica y el Desarrollo de Alemania (BMZ), el Ministerio de Ambiente, Conservación de la Naturaleza y Seguridad Nuclear de Alemania (BMU), la Comisión Europea (DG-ENV), y el Ministerio de Medio Ambiente, Territorio y Mar de Italia. El soporte financiero general del Boletín durante el año 2011 es brindado por el Ministerio de Relaciones Exteriores de Noruega, el Gobierno de Australia, el Ministerio de Medio Ambiente de Suecia, el Ministerio de Asuntos Internacionales y Comercio de Nueva Zelanda, SWAN Internacional, la Oficina Federal para el Medio Ambiente de Suiza (FOEN), el Ministerio de Asuntos Exteriores de Finlandia, el Ministerio de Medio Ambiente de Japón (a través del Instituto para las Estrategias Ambientales Mundiales - IGES), el Ministerio de Economía, Comercio e Industria de Japón (a través del Instituto de Investigación Mundial sobre Progreso Industrial y Social - GISPRI), y el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA). La financiación para la traducción al francés del Boletín es provista por el Gobierno de Francia, la Región de Valonia de Bélgica, la provincia de Québec, y la Organización Internacional de la Francofonía (OIF e IEPF). La financiación para la traducción al español del Boletín es provista por el Ministerio de Medio Ambiente y Medio Rural y Marino de España. Las opiniones expresadas en el Boletín pertenecen a sus autores y no necesariamente reflejan los puntos de vista del IIDS o sus auspiciantes. Está permitida la publicación de extractos del Boletín en publicaciones no comerciales y con la correspondiente cita académica. Para obtener información acerca del Boletín o solicitar su servicio informativo, contacte al Director de los Servicios de Información del IIDS por correo electrónico <kimo@iisd.org>, teléfono: +1-646-536-7556 o en 300 East 56th St., 11D, New York, New York 10022, USA. El Equipo del Boletín de Negociaciones de la Tierra en la CdP5 de CFP puede ser contactado por correo electrónico escribiendo a <melanie@iisd.org>. 代表団の友

| Volver a la página de inicio de “Linkages” | Visite IIDSnet | Envíe un correo electrónico al IIDS |
© 20
11, IIDS. Todos los derechos reservados.