Página de inicio de “Linkages”
Boletín de Negociaciones de la Tierra
· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · ·
Servicio Informativo sobre Negociaciones Relacionadas con el Medio Ambiente y el Desarrollo Sostenible
 
Formato PDF
 
Versión PDF
 
Versión en inglés
 
Versión en inglés
 
Versión en francés
 
Versión en francés
 
Versión en japonés
 
Versión en japonés
   
Volumen 12 Número 371 - Mardi, 10 de junio de 2008
HECHOS DESTACADOS DE OS 28 Y GTE
LUNES, 9 DE JUNIO DE 2008
El lunes, hubo grupos de contacto y consultas informales sobre una serie de cuestiones, entre las que se incluyeron: una “visión compartida” y la mitigación en el marco del GTE-ACLP, los mecanismos y UTCUTS en el marco del GTE-PK, la captura y el almacenamiento de carbono, la decisión 1/CP.10 (programa de trabajo de Buenos Aires), la revisión del mecanismo financiero, las comunicaciones de las Partes no incluidas en el Anexo I, la reducción de las emisiones de la deforestación en los países en desarrollo y la transferencia de tecnologías.

GRUPOS DE CONTACTO Y CONSULTAS INFORMALES

GTE-ACLP (VISIÓN COMPARTIDA): En este grupo de contacto, las Partes se refirieron a una variedad de posiciones sobre una visión compartida para la cooperación a largo plazo. Filipinas, por el G-77/CHINA, dijo que una visión compartida significa que los países desarrollados tomen el liderazgo en la reducción de emisiones y los países en desarrollo siguen un camino de desarrollo limpio, evitando los errores del pasado, y con la adaptación como elemento integral. Suiza, por el GRUPO DE INTEGRIDAD AMBIENTAL, dijo que una visión compartida debería brindar un marco para la cooperación entre todas las Partes, e incluir un objetivo climático a largo plazo y formas de alcanzarlo.

Sudáfrica, por el GRUPO AFRICANO, dijo que un objetivo aspiracional sería aceptable si está apuntalado por metas vinculantes y ambiciosas para los países desarrollados, incluyendo las metas de estar un 25-40% por debajo de los niveles de 1990 en 2020, y al menos un 50% por debajo en 2050. CHINA dijo que una visión compartida no significa necesariamente metas concretas u objetivos numéricos, sino que es una declaración de fines, objetivos y medios a largo plazo. También dijo que la consideración de objetivos aspiracionales debe incluir la discusión sobre como distribuir la carga.

Barbados, por APEI, pidió estudios científicos sobre las implicancias para los PEIDs de temperatura en 2º C o más, que según dijo deberían estar disponibles para la CdP 14.

La UE dijo que los objetivos a largo plazo basados en 2º C requieren reducciones de al menos el 50% de las emisiones para 2050, en comparación con los niveles de 1990, lo cual implica que deberán tomarse urgente medidas a corto plazo. También dijo que todos los países desarrollados deberían asumir el liderazgo, lo que significa metas vinculantes dentro del rango del 25-40% de reducciones para 2020, en comparación con los niveles de 1990. Sostuvo que la UE esta lista para cumplir con su parte si esa es la condición para acordar una visión a más largo plazo para los países en desarrollo, como sostuvo el Grupo Africano. Y señaló la necesidad a apoyar las actividades de adaptación.

NUEVA ZELANDA dijo que un objetivo a largo plazo también está siendo discutido in otro proceso internacional y que tal objetivo debería ser no vinculante, informado por la ciencia y revisado periódicamente. Bangladesh, por el grupo de los PMD, dijo que el nivel de impacto sobre los países vulnerables depende de la escala de reducción de emisiones de los países desarrollados. También agregó que una visión compartida debería incluir el derecho de los países en desarrollo al desarrollo sostenible y la necesidad de políticas de adaptación, incluyendo las estrategias de reducción del riesgo. MALASIA y PAKISTÁN sugirieron que se analicen las implicancias de las diferentes metas de emisiones de los países del Anexo I para las Partes no incluidas en el Anexo I.

JAPÓN sugirió que todos los elementos del Plan de Acción de Bali constituyen una visión compartida, con un objetivo a largo plazo que es un elemento central. Destacó la meta nacional de reducción de emisiones de Japón, que es del 60-80% de reducción en relación con las actuales emisiones para 2050. Dijo, además, que Japón anunciará su meta interina durante el próximo año y comenzará un mercado de prueba del carbono en 2008. BRASIL sugirió el establecimiento de un objetivo a largo plazo en base al principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas, la responsabilidad histórica y la mejor ciencia disponible.

EE.UU. dijo que los objetivos a largo plazo deben ser globales, realistas y consistentes con los cambio recientes en el desarrollo económico, estar basados en la ciencia y ser aspiracionales. Propuso que se envíe un documento técnico sobre las propuestas específicas para la CdP 14. La FEDERACIÓN RUSA dijo que el objetivo debería ser aspiracional y no servir como base para compartir las cargas. GREENPEACE INTERNACIONAL dijo que una visión compartida debería estar basada en la justicia y la equidad, y ser ambiciosa.

GTE-ACLP (MITIGACIÓN): En este grupo de contacto, el G-77/CHINA dijo que las acciones de mitigación de los países desarrollados y en desarrollo deberían ser diferentes. EE.UU. y varios otros hicieron hincapié en la necesidad de todos los países de tomar medidas adecuadas de mitigación a nivel nacional. CANADÁ se refirió a sus planes para reducir las emisiones entre el 60 y el 70% para 2050. AUSTRALIA pidió que compromisos vinculantes adecuados a nivel nacional por todos los países, y destacó el potencial no explotado del sector del UTCUTS.

México, por el GRUPO DE INTEGRIDAD AMBIENTAL, hizo hincapié en la importancia de los compromisos ambiciosos por parte de los países desarrollados. Barbados, por APEI, sostuvo que 350 ppm es el nivel de concentración seguro, que ya ha sido superado. Y pidió que se estandaricen los parámetros para la medición de las acciones de mitigación.

ISLANDIA y JAPÓN subrayaron los enfoques sectoriales. JAPÓN hizo hincapié en que los enfoques sectoriales son compatibles con las responsabilidades comunes pero diferenciadas y en que el MDL actual es insuficiente. El Presidente Machado sostuvo que el MDL está fuera del mandato del GTE-ACLP. INDIA sostuvo que los estándares universales o mejores prácticas están fuera del alcance del Plan de Acción de Bali. CHINA se opuso a la introducción de nuevas cuestiones y conceptos como los enfoques sectoriales y, con BRASIL, pidió que se centren en la mejora de la implementación de la Convención.

La UE, BRASIL y otros subrayaron que los esfuerzos y acciones de las Partes del Anexo I que no han ratificado el Protocolo son comparables. La UE dijo que las acciones de los países en desarrollo deben ser reconocidas y que las acciones de los países en desarrollo llevarán a desviaciones sustanciales de las líneas base de emisiones.

EE.UU. se lamentó por la falta de información oportuna sobre las emisiones de las Partes no incluidas en el Anexo I e hizo hincapié en la necesidad de actualizar la Convención a este respecto. NUEVA ZELANDA identificó la necesidad de una exhaustiva consideración del MRV y pidió presentaciones sobre las herramientas de MRV. INDIA, con el apoyo de CHINA, explicó que el MRV en los países en desarrollo sólo se aplica a las acciones de mitigación que son habilitadas internacionalmente. BRASIL, con el apoyo de CHINA, hizo hincapié en que el MRV en los países en desarrollo se realiza siguiendo los estándares nacionales. MALASIA y el GRUPO DE INTEGRIDAD AMBIENTAL hizo hincapié en la importancia de la tecnología, el financiamiento y la creación de capacidades.

ARABIA SAUDITA subrayó las consecuencia económicas y sociales de las acciones de mitigación. ARGENTINA señaló la necesidad de acceso a las tecnologías, claras señales regulatorias para el sector privado e investigación y desarrollo. SINGAPUR, PAKISTÁN e INDONESIA apoyaron las acciones de mitigación voluntarias por parte de los países en desarrollo, y –con NORUEGA, ISLANDIA, JAPÓN y SUIZA, apoyaron la REDD. Las conclusiones procesales del Presidente sobre el GTE-ACLP serán distribuidas el martes por la mañana.

GRUPO CONJUNTO DE MECANISMOS Y UTCUTS DEL GTE-PK: El Copresidente Smith, de UTCUTS, explicó que esta reunión conjunta de los grupos de contacto de mecanismos y UTCUTS se realizaba para tratar los sumideros en el marco del MDL, que ya habían sido abordados en ambos grupos. También dijo que las discusiones deberían centrarse en la generación de una lista de cuestiones y opciones posibles para su discusión.

Muchas Partes dijeron que las discusiones sobre la REDD en el GTE-PK eran prematuras, que deben producirse en el OSACT o el GTE-ACLP. COLOMBIA, PANAMÁ y otros sugirieron que se incluya una “marca de lugar” que permita la discusión de la REDD en el futuro. BRASIL dijo que las actividades electivas deberían seguir estando limitadas a la forestación y deforestación. SUIZA hizo hincapié en la inclusión de los principios de UTCUTS de la decisión 16/CMP.1. SENEGAL, TANZANIA y TAILANDIA apoyaron la inclusión de la conservación.

Muchos apoyaron la discusión de las cuestiones de permanente y un límite en el uso de los créditos de los proyectos de UTCUTS. TUVALU sugirió que se exploren las mejoras de carbono de los suelos agrícolas. INDONESIA destacó la restauración de los bosques, y PAKISTÁN apoyó un total cubrimiento de la tierra. NORUEGA y CANADÁ sugirieron que se cuenten los enfoques y la gestión sostenible de la tierra, y TANZANIA identificó la necesidad de criterios internacionales para el desarrollo sostenible. La FEDERACIÓN RUSA insistió en el tratamiento simétrico de los Artículos 6 (IC) y 12 (MDL) del Protocolo. Hacia el final de la jornada del lunes se distribuyó un proyecto de texto que será analizado el martes.

CAPTURA Y ALMACENAMIENTO DE CARBONO (CAC): Durante las consultas informales, el grupo consideró los proyectos de conclusiones. Persistió el desacuerdo sobre varias cuestiones, incluyendo las referencias a la decisión 1/CMP. 2 (orientación del MDL), el lenguaje sobre cuestiones que requieren de la futura consideración, la realización de una mesa redonda sobre la CAC, y el plazo para la posterior consideración del OSACT. Las discusiones continuarán el viernes.

MITIGACIÓN (OSACT): Durante las consultas informales, los delegados consideraron el proyecto de texto propuesto por los Copresidentes que contenía tres opciones: trabajo sobre un documento técnico o talleres; continuar el trabajo después de diciembre de 2009; o sacar la cuestión de la agenda del OSACT. La mayoría de las Partes apoyó las opciones uno y dos. Las discusiones continuarán de manera informal.

DECISIÓN 1/CP.10 (OSI): Durante la consultas de los “Amigos del Presidente”, las Partes acordaron los términos de referencia para la revisión de la implementación del Articulo 4.8 de la Convención (efectos adversos), como lo indica el mandato de las decisiones 5/CP.7 y 1/CP.10.

MECANISMO FINANCIERO (OSI): Las discusiones se realizaron durante todo el día en un grupo de contacto y cuestiones informales. El G-77/CHINA, la UE y JAPÓN distribuyeron proyectos de propuestas y los delegados discutieron, entre otras cosas, la naturaleza del cofinanciamento de los proyectos de FMAM. Los Copresidentes distribuirán proyectos de conclusiones el martes por la mañana.

PROGRAMA DE TRABAJO DE NAIROBI (OSACT): Durante las consultas informales, los delegados discutieron en detalle la propuesta de los Copresidentes. Las discusiones estuvieron centradas en los riegos relacionados con el clima y los eventos extremos, la planificación de la adaptación y sus prácticas, y la diversificación económica. Un grupo de redacción se reunió al final de la jornada del lunes para tratar de generar un texto acordado que sean que pudiera ser considerado el martes.

COMUNICACIONES DE LAS PARTES NO INCLUIDAS EN EL ANEXO I: En consultas informales el FMAM respondió a las consultas de las Partes sobre el apoyo financiero brindado para la preparación de las comunicaciones nacionales de las Partes no incluidas en el Anexo.(FCCC/SBI/2008/INF.3/Rev.1). Luego, las Partes hicieron avances en el acuerdo de el texto sobre el subítem de agenda acerca de la provisión de apoyo técnico y financiero. Las consultas informales continuarán el martes.

REDUCCIÓN DE EMISIONES DE LA DEFORESTACIÓN (OSACT): Las Partes se reunieron informalmente para considerar el proyecto de texto actualizado sobre cuestiones metodológicas. Las discusiones estuvieron centradas en la estimación y el monitoreo, la inclusión de referencias a fuentes específicas de directrices y metodologías, y una referencia a la decisión 2/CP.12 (REDD). Algunas Partes sugirieron una referencia a “cambios” en lugar de “reducciones” en las emisiones. Las Partes también discutieron la inclusión de implicancias para las comunidades indígenas, una referencia al “principio conservador” y la necesidad de hacer referencias específicas a las emisiones antropogénicas. Los Copresidentes producirán un texto actualizado con nuevas secciones sobre creación de capacidades y desplazamiento de las emisiones para que sea analizado el martes.

INVESTIGACIÓN Y OBSERVACIÓN SISTEMÁTICA (OSACT): Durante las consultas informales, los delegados concluyeron la mayor parte de sus trabajo sobre los proyectos de conclusiones. Las discusiones continuarán el martes por la tarde.

TRANSFERENCIA DE TECNOLOGÍAS (OSI): El grupo se reunió de manera informal durante todo el día. Por la mañana, los delegados consideraron el proyecto de términos de referencia para la revisión de la efectividad de la implementación de los Artículos 4.5 y 4.1(c) (transferencia de tecnologías), incluyendo un lenguaje sobre el mandato, los objetivos y el alcance del trabajo. Entre las cuestiones pendientes quedaron los vínculos a las comunicaciones nacionales y la periodicidad de la revisión. A la tarde, los delegados consideraron los proyectos de conclusiones del Presidente. El principal punto de controversia fue una referencia al informe del FMAM. Sin embargo, este texto quedó concluido el lunes por la noche. Las consultas sobre los términos de referencia seguirán de manera informal.

TRANSFERENCIA DE TECNOLOGÍAS (OSI/OSACT): El grupo informal consideró el programa de trabajo del GEET, y las discusiones estuvieron centradas e, entre otras cosas, el lenguaje sobre la relación entre el GEET y OSI y OSACT.

EN LOS PASILLOS

El lunes los pasillos estuvieron llenos de bullicio debido al gran número de grupos de contacto, consultas informales, reuniones de grupos regionales y bilaterales, y una repentina afluencia de delegados que llegaron durante el fin de semana.

Los negociadores del GTE-PK estuvieron conversando sobre el proyecto de texto que contenía una “lista de compras” de todas las cuestiones que las Partes quieren discutir en relación con los mecanismos flexibles, en la que se incluyen cosas tan diversas como la energía nuclear, la CAC y la REDD. “Es bueno dar a las Partes la oportunidad de expresar sus preferencias, pero la negociación de esto no será fácil”, dijo un negociador. “Al menos, no hay nada que debamos acordar en Bonn”, agregó.

En tanto, el GTE-ACLP generó muchos comentarios, en especial sobre qué puede incluir una “visión conjunta”. “Todos parecen acordar en el valor de una visión a largo plazo… pero nadie concuerda aún en qué debería ser”, observó un participante. Otros sintieron que hubo relativamente pocas ideas nuevas que emergieran durante el grupo de contacto sobre la mitigación.

Varios delegados también mencionaron el anunció de Japón de un sistema de comercio de carbono de prueba y de su objetivo largo plazo de reducción de emisiones para el año 2050, y su alusión a una meta interina para 2020.

Este número del Boletín de Negociaciones de la Tierra © <enb@iisd.org> fue escrito y editado por Tomilola “Tomi” Akanle, Douglas Bushey, Kati Kulovesi, Miquel Muñoz, Ph.D., Chris Spence, y Yulia Yamineva. Editora Digital: Leila Mead. Traducción al español: Socorro Estrada. Editora: Pamela S. Chasek, Ph.D. <pam@iisd.org>. Director de los Servicios de Información del IIDS: Langston James “Kimo” Goree VI <kimo@iisd.org>. Los donantes permanentes del Boletín son el Reino Unido (a través del Departamento para el Desarrollo Internacional - DFID), el Gobierno de los Estados Unidos (a través del Buró de Océanos y Asuntos Ambientales y Científicos Internacionales del Departamento de Estado), el Gobierno de Canadá (a través del CIDA), el Ministerio de Relaciones Exteriores de Dinamarca, el Ministerio Federal para la Cooperación Económica y el Desarrollo de Alemania (BMU), el Ministerio de Relaciones Exteriores de Países Bajos, la Comisión Europea (DG-ENV), y el Ministerio de Medio Ambiente, Territorio y Mar de Italia. El soporte financiero general del Boletín durante el año 2008 es brindado por el Ministerio de Relaciones Exteriores de Noruega, el Gobierno de Australia, el Ministerio Federal de Agricultura, Silvicultura, Ambiente y Gestión del Agua de Austria, el Ministerio de Medio Ambiente de Suecia, el Ministerio de Asuntos Internacionales y Comercio de Nueva Zelanda, SWAN Internacional, la Oficina Federal para el Medio Ambiente de Suiza (FOEN), el Ministerio de Asuntos Exteriores de Finlandia, el Ministerio de Medio Ambiente de Japón (a través del Instituto para las Estrategias Ambientales Mundiales - IGES), el Ministerio de Economía, Comercio e Industria de Japón (a través del Instituto de Investigación Mundial sobre Progreso Industrial y Social - GISPRI), y el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA). La financiación para la traducción al francés del Boletín es brindado por la Organización Internacional de la Francofonía. La financiación para la traducción al español del Boletín es provista por el Ministerio de Medio Ambiente de España. Las opiniones expresadas en el Boletín pertenecen a sus autores y no necesariamente reflejan los puntos de vista del IIDS o sus auspiciantes. Está permitida la publicación de extractos del Boletín en publicaciones no comerciales y con la correspondiente cita académica. Para obtener información acerca del Boletín o solicitar su servicio informativo, contacte al Director de los Servicios Informativos del IIDS por correo electrónico <kimo@iisd.org>, teléfono: +1-646-536-7556 o en 300 East 56th St., 11A, Nueva York, NY 10022, Estados Unidos de América. El equipo del BNT en los OS 28 puede ser contactado por correo electrónico escribiendo a <chris@iisd.org>.
| Volver a la página de inicio de “Linkages” | Visite IIDSnet | Envíe un correo electrónico al IIDS |
© 2008, IIDS. Todos los derechos reservados.