Linkages home
Boletín de Negociaciones de la Tierra
· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · ·
Servicio Informativo sobre Negociaciones Relacionadas con el Medio Ambiente y el Desarrollo Sostenible
Formato PDF
Versión en francés
Versión en inglés
Volver a IISD coverge
Volume 09 Número 555 - Viernes, 22 de julio de 2011
HECHOS DESTACADOS DE CGRFA 13
Jueves, 21 de julio de 2011

Los delegados se reunieron en el plenario por la mañana para considerar: la cooperación con otros instrumentos, convenciones y organizaciones internacionales; estatus y perfil de la Comisión; elección de los Presidentes y Vicepresidentes; y recursos genéticos acuáticos.

El Grupo de Contacto sobre el Plan de Acción Mundial (GPA) para los PGRFA se reunió por la tarde y a la noche para concluir el GPA.

PLENARIO

COOPERACIÓN CON OTROS INSTRUMENTOS Y ORGANIZACIONES INTERNACIONALES: Los delegados consideraron CGRFA-13/11/22. ECUADOR, con el apoyo de CERCANO ORIENTE, solicitó a la Secretaría que garantice que todos los documentos pertinentes sean traducidos a los idiomas de las NU, en especial el informe del Fondo Mundial para la Diversidad de   Cultivos.

ERG elogió: la colaboración entre el Órgano de Gobiernos del ITPGR y la Organización Mundial de la Propiedad Intelectual (WIPO); el trabajo del Grupo Consultivo sobre Investigación Agrícola Internacional (CGIAR) en el contexto de la actualización de los bancos genéticos; y el papel del Fondo Mundial para la Diversidad de Cultivos en la recolección de germaplasma. El FONDO MUNDIAL PARA LA DIVERSIDAD DE CULTIVOS subrayó la colaboración en el trabajo sobre GRFA para la implementación del GPA, incluyendo el desarrollo de colecciones in situ y ex situ. También dijo que el GPA actualizado debería ser resaltado en la Comisión y el otros órganos pertinentes, destacando el papel del GPA como marco coherente de las prioridades mundiales para la gestión de los GRFA, incluyendo la evaluación de los compromisos previstos por el ITPGR y el GPA.

PRACTICAL ACTION pidió la mejora de la interacción y participación de la sociedad civil en el trabajo de la Comisión. El GRUPO ETC sugirió que se revise y mejore la relación entre la Comisión, el ITPGR, La Bodega Mundial de Semillas Svalbard y el Fondo. En cuanto a la cooperación con la CMNUCC y el WIPO, expresó su preocupación por los “gigantes de la genética” que solicitan el reconocimiento de los derechos de la propiedad intelectual sobre los “cultivos preparados para el clima”, destacando que esto podría afectar la seguridad alimentaria y las soberanías nacionales e infringir las disposiciones del ITPGR, y pidió que haya una evaluación legal de esta cuestión.

BIOVERSITY INTERNACIONAL destacó el programa de investigación del CGIAR sobre el cambio climático, la agricultura y la seguridad alimentaria en el que participan los centros CGIAR, como una fuente para el desarrollo de una hoja de ruta para el tratamiento del cambio climático y los GRFA en el marco de la Comisión. El SUDESTE DEL PACÍFICO destacó los esfuerzos para conservar las colecciones de los bancos genéticos en la región, hechos en cooperación con la Secretaría de la Comunidad del Pacífico. IRÁN expresó su preocupación porque las expectativas iniciales en cuanto a que el Fondo sería una parte integral del ITPGR no fueron cumplidas de manera total, y pidió que se garantice la cercana colaboración entre ambas entidades.

ESTATUS Y PERFIL DE LA COMISIÓN: La Secretaría presentó el documento  CGRFA-13/11/23 que describe tres opciones para elevar el estatus de la Comisión: transformar la Comisión en un Comité Técnico de la FAO que reporte de manera directa al Consejo y a la Conferencia de la FAO; mantener su estatus y continuar informando directamente al Consejo y a la Conferencia de la FAO, según corresponda; o mantener su estatus e informar al Consejo y a la Conferencia de la FAO a través de los Comités Técnicos. También destacó que la transformación de la Comisión en un Comité Técnico podría ser un proceso arduo y que la Comisión ya tiene de facto una línea de reporte directo al Consejo y a la Conferencia, basada en una invitación de la Conferencia.

Todos los oradores favorecieron la segunda opción, varios destacaron que el perfil de la Comisión no depende de su estatus, sino de la calidad de su conocimiento. AUSTRALIA destacó que la transformación de la Comisión en un Comité Técnico podría reducir la independencia de la Comisión. GRULAC sugirió que se reforme el estatus de la Comisión para simplificar la toma de decisiones.

RECURSOS GENÉTICOS ACUÁTICOS: Los delegados consideraron un texto revisado sobre los recursos genéticos acuáticos. El GRULAC solicitó más tiempo para revisar el texto y discutir con sus colegas de la región.

OTROS ASUNTOS: Fecha y lugar del CGRFA 14: La Secretaría anunció que el CGRFA 14 ha sido programada tentativamente para la última semana de abril de 2013, en vista de la necesidad de que la documentación de la reunión esté disponible para informar a la Conferencia de la FAO del año siguiente.

Elección del Presidente y los Vicepresidentes: Los delegados eligieron a: Brad Fraleigh (Canadá) como Presidente del CGRFA 14 y, como Vicepresidentes a: Elzbieta Martyniuk (Polonia) por el ERG; Modesto Fernández (Cuba) por el GRULAC; Raj Patil (Australia) por el Sudoeste del Pacífico; Javad Mozafari Hashjin (Irán) por el Cercano Oriente; y Tashi Yangzome Dorji (Bután) por Asia. ÁFRICA ofreció enviar su nominación el viernes. Luego, los delegados nominaron a los representantes de los ITWG sobre PGRFA y los recursos genéticos animales y forestales, así como del Grupo de Trabajo Especial sobre ABS.

El CERCANO ORIENTE solicitó aumentar su representación en el Buró de la Comisión y los Grupos de Trabajo de tres a cinco, antes de hacer las nominaciones. El Presidente Mozafari explicó que, en base a las consultas con la Secretaría y su oficina legal, las dos posibles formas de reconocer la solicitud del Cercano Oriente serían: que la Comisión acuerde la solicitud en la reunión; o que la Comisión sugiera que se designe más tiempo a la Secretaría para estudiar esta cuestión con vistas a revisarla en CGRFA 14. También destacó que la actual cuota de tres representantes para la región no es proporcionada con el número de sus miembros, y sugirió que se solicite un aumento de la representación a cuatro miembros, destacando que el aumento a cinco pondrían en cuestión el nivel de representación de otras regiones. SUIZA hizo hincapié en que la cuestión tiene implicancias para otros grupos, y propuso que sea considerado en la CGRFA 14. ÁFRICA solicitó aclaraciones sobre los criterios para determinar el número de representantes por región.

GRUPO DE CONTACTO

El jueves por la tarde, el grupo de contacto del GPA discutió el rol y la importancia del Fondo de Participación en los Beneficios del Tratado para el GPA, debatiendo si el GPA debería o no tener una estrategia de financiamiento separada. Tras destacar que el Fondo de Participación en los Beneficios ha recibido contribuciones por US$ 10 millones, algunos cuestionaron la relevancia de una estrategia de financiamiento más, mientras que otros afirmaron que el GPA requiere de sus propios fondos exclusivos. Algunos expresaron confusión acerca de si el Fondo de Participación en los Beneficios apoya o no los cultivos del Anexo 1; luego se aclaró que el Fondo era para todos los cultivos incluyendo los subutilizados.

Tras analizar el texto que aún no había sido tratado por el ITWG sobre PGRFA, los delegados revisitaron el texto pendiente de todo el documento. Los delegados prefirieron referirse a los “sectores interesados” en lugar de a los “pueblos rurales” o los “criadores agropecuarios”. En cuanto a un párrafo que se ocupa del establecimiento de sistemas de información para identificar y obtener germoplasmas adecuados para la reintroducción, los delegados analizaron una propuesta pendiente que hacía referencia a la disposición de arreglos para la repatriación de los PGRFA. Algunos grupos regionales apoyaron una referencia a la “repatriación”, pero otro grupo sugirió, y los delegados finalmente acordaron, referirse a la “reintroducción y la restauración”.

Los delegados acordaron luego que el nombre del área prioritaria debería ser “utilización sostenible de los PGRFA” en lugar de "utilización sostenible”. Las negociaciones continuaron hasta la noche. 

EN LOS PASILLOS

Cuando el último día de la CGRFA 13 se acercaba, la voluntad de conceder y negociar ingresó a los halls de la FAO y las discusiones comenzaron a arribar a acuerdos sobre las cuestiones más relevantes. Los delegados comenzaron a prepararse para el plenario final del viernes por la tarde y a planear cómo aprovechar tiempo que les queda en la maravillosa Roma. Todos menos aquellos delegados que estaban luchando por tratar las más de 60 páginas del texto sobre la actualización del GPA. Lo que los mantenía encerrado en el Salón Rojo eran los demasiados conocidos debates sobre el financiamiento. La confusión pareció ser otra de las causad de las demoras, ya que algunas Partes no tenían claro si aquellos países que son miembros de la Comisión, pero no Partes del Tratado, tendrán acceso al financiamiento del Fondo de Participación en los Beneficios del ITPGR.

 Como destacaron muchos delegados, el espíritu de negociación y conciliación también pareció rondar las consultas informales del horario del almuerzo como cómo tratar la biotecnología en el MYPOW. Un delegado destacó: “Mientras algunas Partes y las recomendaciones de los Grupos de Trabajo Técnico de la Comisión proponen que en el PYPOW se trate la biotecnología en el marco específico de cada cuestión sectorial, otros mostraron su preferencia por contar con un componente más fuerte sobre la biotecnología. “Un visiblemente satisfecho negociador con experiencia agregó: “finalmente hemos llegado a una solución de término medio y hemos acordado incluir a la biotecnología como un hito sectorial que preverá la revisión del trabajo de los Grupos de Trabajo de la Comisión sobre la biotecnología para los GRFA.”

SÍNTESIS Y ANÁLISIS DEL BNT: La síntesis y el análisis del Boletín de Negociaciones de la Tierra sobre CGRFA 13 estará disponible el lunes 25 de julio de 2011, en Internet, en: http://www.iisd.ca/biodiv/cgrfa13/

^volver al comienzo
Volver a IISD coverge

Este número del Boletín de Negociaciones de la Tierra © <enb@iisd.org> fue escrito y editado por Stefan Jungcurt, Ph.D., Eugenia Recio, Delia Paul, y Nicole Schabus. Editora Digital: Holly Shrumm. Traducción al Español: Socorro Estrada. Editoras: Robynne Boyd y Pamela S. Chasek, Ph.D. <pam@iisd.org>. Director de los Servicios de Información del IIDS: Langston James “Kimo” Goree VI <kimo@iisd.org>. Los donantes permanentes del Boletín son el Gobierno de los Estados Unidos (a través del Buró de Océanos y Asuntos Ambientales y Científicos Internacionales del Departamento de Estado), el Gobierno de Canadá (a través del CIDA), el Ministerio de Relaciones Exteriores de Dinamarca, el Ministerio Federal para la Cooperación Económica y el Desarrollo de Alemania (BMZ), el Ministerio de Ambiente, Conservación de la Naturaleza y Seguridad Nuclear de Alemania (BMU), la Comisión Europea (DG-ENV), y el Ministerio de Medio Ambiente, Territorio y Mar de Italia. El soporte financiero general del Boletín durante el año 2011 es brindado por el Ministerio de Relaciones Exteriores de Noruega, el Gobierno de Australia, el Ministerio de Medio Ambiente de Suecia, el Ministerio de Asuntos Internacionales y Comercio de Nueva Zelanda, SWAN Internacional, la Oficina Federal para el Medio Ambiente de Suiza (FOEN), el Ministerio de Asuntos Exteriores de Finlandia, el Ministerio de Medio Ambiente de Japón (a través del Instituto para las Estrategias Ambientales Mundiales - IGES), el Ministerio de Economía, Comercio e Industria de Japón (a través del Instituto de Investigación Mundial sobre Progreso Industrial y Social - GISPRI), y el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA). La financiación para la traducción al francés del Boletín es provista por el Gobierno de Francia, la Región de Valonia de Bélgica, la provincia de Québec, y la Organización Internacional de la Francofonía (OIF e IEPF). La financiación para la traducción al español del Boletín es provista por el Ministerio de Medio Ambiente y Medio Rural y Marino de España. Las opiniones expresadas en el Boletín pertenecen a sus autores y no necesariamente reflejan los puntos de vista del IIDS o sus auspiciantes. Está permitida la publicación de extractos del Boletín en publicaciones no comerciales y con la correspondiente cita académica. Para obtener información acerca del Boletín o solicitar su servicio informativo, contacte al Director de los Servicios de Información del IIDS por correo electrónico <kimo@iisd.org>, teléfono: +1-646-536-7556 o en 300 East 56th St., 11D, New York, New York 10022, USA. El equipo del BNT en la CRGAA 13 puede ser contactado por correo electrónico escribiendo a <stefan@iisd.org>. 代表団の友

| Volver a la página de inicio de “Linkages” | Visite IIDSnet | Envíe un correo electrónico al IIDS |
© 20
11, IIDS. Todos los derechos reservados.